Fraseo y configuraciones nucleares en español con acento inglés auténtico e imitado
DOI:
https://doi.org/10.3989/loquens.2018.050Palabras clave:
español con acento inglés imitado y auténtico, fraseo, configuración nuclear, tonos de fronteraResumen
El presente artículo analiza las diferencias en la división de las frases entonativas y en la estructura tonal de la configuración nuclear (i. e., el último acento tonal y el tono de frontera siguiente) en español con acento inglés imitado y auténtico. El mismo texto en español lo leyeron cuatro hablantes nativos de inglés americano, que produjeron el texto con acento extranjero inglés real, y seis hablantes nativos de español, que leyeron el texto dos veces: con su acento habitual de L1 y en español con acento inglés fingido. Se llevó a cabo un análisis auditivo de los datos junto con un análisis acústico de las curvas melódicas alineadas con la representación espectrográfica y con la cadena segmental. Los resultados mostraron que los hablantes españoles producen más pausas entonativas cuando imitan el acento inglés. Además, en acento inglés fingido adoptan la estructura tonal típica de las configuraciones nucleares del español. El número de pausas prosódicas en las producciones con acento inglés real e imitado es similar. Por otro lado, las configuraciones nucleares presentan mayor variación y se diferencian en la frecuencia de aparición de algunos patrones. La alta frecuencia del patrón descendente-ascendente (L+H* LH%) y la presencia de un tono circunflejo (L+H* L%) en las producciones de los anglófonos podría ayudar a discriminar una producción en español con acento inglés auténtico de una con acento fingido.
Descargas
Citas
Alcina, J., & Blecua J. M. (1975). Gramática española. Barcelona: Ariel.
Beckman, M. E., Díaz-Campos, M., McGory, J. T., & Morgan, T. A. (2002). Intonation across Spanish, in the Tones and Break Indices framework. Probus, 14(1), 9–36. https://doi.org/10.1515/prbs.2002.008
Bruyninckx, M., Harmegnies, B., Llisterri, J., & Poch-Olivé, D. (1994). Language-induced voice quality variability in bilinguals. Journal of Phonetics, 22(1), 19–31.
Cicres, J., & Fernández Trinidad, M. (2017). Análisis de los sonidos fricativos en un corpus de acento no nativo disimulado. In V. Marrero Aguiar & E. Estebas Vilaplana (Eds.), Tendencias actuales en fonética experimental. CIFE 2017 (pp. 308–312). UNED: Madrid.
Couper-Kuhlen, E. (1986). An Introduction to English prosody. London: Edward Arnold.
Cruttenden, A. (1986). Intonation. Cambridge: Cambridge University Press.
de-la-Mota, C., & Rodero, E. (2011). La entonación en la información radiofónica. In A. Hidalgo Navarro, Y. Congosto Martín & M. Quilis Merín (Eds.), El estudio de la prosodia en España en el siglo xxi: Perspectivas y ámbitos (pp. 159–176). Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació, Universitat de València.
Estebas-Vilaplana, E. (2017a). Análisis de los rasgos prosódicos en el acento imitado: El caso de las enumeraciones. In V. Marrero Aguiar & E. Estebas Vilaplana (Eds.), Tendencias actuales en fonética experimental. CIFE 2017 (pp. 116–120). UNED: Madrid.
Estebas-Vilaplana, E. (2017b). How imitation can help the acquisition of L2 pronunciation. In Proceedings of the Phonetics Teaching and Learning Conference 2018. London: University College London. 9–11 August. Retrieved from https://www.ucl.ac.uk/drupal/site_pals/sites/pals/files/ migrated-files/PTLC-Proceedings-2017.pdf
Estebas-Vilaplana, E., Gutiérrez, Y. M., Vizcaíno, F., & Cabrera, M. (2015). Boundary tones in Spanish declaratives: Modelling sustained pitch. In The Scottish Consortium for ICPhS 2015 (Ed.), Proceedings of the 18th International Congress of Phonetic Sciences. Glasgow, UK: The University of Glasgow, paper number 196, 1–4. Retrieved from https:// www.internationalphoneticassociation.org/icphs-proceedings/ICPhS2015/Papers/ICPHS0196.pdf
Estebas Vilaplana, E., & Prieto Vives, P. (2008). La notación prosódica del español: Una revisión del Sp_ToBI. Estudios de Fonética Experimental, 17, 263–283.
Face, T. L. (2007). The role of intonational cues in the perception of declaratives and absolute interrogatives in Castilian Spanish. Estudios de Fonética Experimental, 16, 185–225.
Garrido, J. M. (1996). Modelling Spanish intonation for text-to-speech applications (PhD Thesis). Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona.
Garrido, J. M. (1999). El reajuste de F0 como marca fonética de límite entre unidades entonativas: Un estudio experimental. In Actas del Primer Congreso de Fonética Experimental (pp. 233–239). Tarragona: Universitat Rovira i Virgili / Barcelona: Universitat de Barcelona.
Garrido, J. M. (2001). La estructura de las curvas melódicas del español: Propuesta de modelización. Lingüística Española Actual, 23(2), 173–209.
Gibson, M., Blecua, B., & Cicres, J. (2017). Are American English speakers better at distinguishing fake English accents in Spanish than native Spanish speakers? In M. Belz, S. Fuchs, S. Jannedy, C. Mooshammer, O. Rasskazova, & M. Zygis (Eds.), Tagungsband der 13. Tagung Phonetik und Phonologie im deutschsprachigen Raum (P&P 13). 28.–29. September 2017: Berlin.
Hualde, J. I., & Prieto, P. (2015). Intonational variation in Spanish: European and American varieties. In S. Frota & P. Prieto (Eds.), Intonation in Romance (pp. 350–391). Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199685332.003.0010
Künzel, H. J. (2000). Effects of voice disguise on speaking fundamental frequency. Forensic Linguistics, 7(2), 149–179.
Markham, D. (1999). Listeners and disguised voices: The imitation and perception of dialectal accent. Forensic Linguistics, 6(2), 289–299. https://doi.org/10.1558/sll.1999.6.2.289
Masthoff, H. (1996). A report on a voice disguise experiment. Forensic Linguistics, 3(1), 160–167.
Navarro Tomás, T. (1974 [1944]). Manual de entonación española. New York: Spanish Institute in the United States.
Neuhauser, S. (2008). Voice disguise using a foreign accent: Phonetic and linguistic variation. The International Journal of Speech, Language and the Law, 15(2), 131–159.
Neuhauser, S., & Simpson, A. P. (2007). Imitated or authentic? Listeners' judgments of foreign accents. In J. Trouvain & W. J. Barry (Eds.), Proceedings of the 16th International Congress of Phonetic Sciences (pp. 1805–1808). Saarbrücken.
O'Connor, J. D., & Arnold, G. F. (1973). Intonation of colloquial English. London: Longman.
Prieto, P., & Roseano, P. (Eds.) (2010). Transcription of intonation of the Spanish language. Munich: LINCOM Europa.
Quilis, A. (1993). Tratado de fonología y fonética españolas. Madrid: Gredos.
Rodman, R. D. (1998). Speaker recognition of disguised voices: A program for research. In Proceedings of the Consortium on Speech Technology in Conjunction with the Conference on Speaker by Man and Machine: Direction for Forensic Applications (pp. 9–22). Ankara, Turkey: COST 250.
Schoonmaker-Gates, E. (2012). Perception of foreign accent in Spanish by native and nonnative listeners: Investigating the role of VOT and speech rate (PhD dissertation). Bloomington, IN: Indiana University.
Storey, K. C. (1996). Constants in auditory and acoustic voice analysis in forensic speaker identification in cases of disguised voice. Recent Developments in Forensic Linguistics, 203–216.
Tate, D. A. (1979). Preliminary data on dialect in speech disguise. In H. Hollien & P. Hollien (Eds.), Current Issues in the phonetic sciences (847–850). Amsterdam: John Benjamins.
Tench, P. (1996). The intonation systems of English. London: Cassell.
Wells, J. C. (2006). English Intonation: An introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2018 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
© CSIC. Los originales publicados en las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son propiedad del Consejo Superior de Investigaciones Científicas, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.
Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional ” (CC BY 4.0). Consulte la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
No se autoriza el depósito en repositorios, páginas web personales o similares de cualquier otra versión distinta a la publicada por el editor.